Isaiah 3:8

LXX_WH(i)
    8 G3754 CONJ οτι G337 V-RMI-3S ανειται G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2449 N-NSF ιουδαια   V-RAI-3S συμπεπτωκεν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1100 N-NPF γλωσσαι G846 D-GPF αυτων G3326 PREP μετα G458 N-GSF ανομιας G3588 T-APN τα G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G544 V-PAPNP απειθουντες G1360 CONJ διοτι G3568 ADV νυν G5013 V-API-3S εταπεινωθη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 8 כי כשׁלה ירושׁלם ויהודה נפל כי לשׁונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3588 כי For H3782 כשׁלה is ruined, H3389 ירושׁלם Jerusalem H3063 ויהודה and Judah H5307 נפל is fallen: H3588 כי because H3956 לשׁונם their tongue H4611 ומעלליהם and their doings H413 אל against H3068 יהוה the LORD, H4784 למרות to provoke H5869 עני the eyes H3519 כבודו׃ of his glory.
Vulgate(i) 8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
Wycliffe(i) 8 For whi Jerusalem felle doun, and Juda felle doun togidere; for the tunge of hem, and the fyndingis of hem weren ayens the Lord, for to terre to wraththe the iyen of his mageste.
Coverdale(i) 8 For Ierusalem and Iuda must decaye, because that both their wordes and councels are agaynst the LORDE, they prouoke the presence of his magesty vnto anger.
MSTC(i) 8 For Jerusalem is overthrown, and Judah must fall to the ground, because that both their words and counsels are against the LORD, they provoke the presence of his Majesty unto anger.
Matthew(i) 8 For Ierusalem and Iuda muste decaye, because that bothe theyr wordes and councels are agaynste the Lorde, they prouoke the presence of his magesty vnto anger.
Great(i) 8 For Ierusalem is ouerthrowne & Iuda must fall to the grownde, because that both theyr wordes & councels are agaynst the Lorde, to prouoke the presence of hys magesty vnto anger.
Geneva(i) 8 Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
Bishops(i) 8 For Hierusalem and Iuda must decay: because that both their wordes and counsayles are agaynst the Lorde to prouoke the presence of his maiestie to anger
DouayRheims(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.
KJV(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
KJV_Cambridge(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Thomson(i) 8 Because Jerusalem is forsaken and Judea is fallen therefore their tongues concur with their transgression. They disbelieve the things relating to the Lord.
Webster(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
Brenton(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues have spoken with iniquity, disobedient as they are towards the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Ὅτι αἰνεῖται Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἡ Ἰουδαία συμπέπτωκε, καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας, τὰ πρὸς Κύριον ἀπειθοῦντες. Διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν,
Leeser(i) 8 For Jerusalem is sunk to decay, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the Lord, to incense the eyes of his glory.
YLT(i) 8 For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings are against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
JuliaSmith(i) 8 For Jerusalem was weak, and Judah fell: for their tongues and their doings are against Jehovah to embitter the eyes of his glory.
Darby(i) 8 For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
ERV(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
ASV(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
JPS_ASV_Byz(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
Rotherham(i) 8 For stumbled, hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen,––Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious, presence.
Ottley(i) 8 For Jerusalem is abandoned, and Judah is fallen down; and their tongues (are) with transgression, (they are) disobedient toward the Lord; wherefore now is their glory humbled.
CLV(i) 8 For faltered has Jerusalem, and Judah falls, for their tongue is offensive, and their actions against Yahweh are defiant, therefore, now, humbled is their glory."
BBE(i) 8 For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath.
MKJV(i) 8 For Jerusalem is ruined and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of His glory.
LITV(i) 8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their deeds toward Jehovah are to rebel against the eyes of His glory.
ECB(i) 8 For Yeru Shalem falters and Yah Hudah falls: because of their tongue and their exploitations against Yah Veh - to rebel against the eyes of his honor:
ACV(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen, because their tongue and their doings are against LORD, to provoke the eyes of his glory.
WEB(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
NHEB(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
AKJV(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
KJ2000(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their deeds are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
UKJV(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
TKJU(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: Because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
EJ2000(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen because their tongue and their doings have been against the LORD, to irritate the eyes of his majesty.
CAB(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, and their tongues have spoken with iniquity, disobedient as they are towards the Lord.
LXX2012(i) 8 For Jerusalem is ruined, and Judea has fallen, and their tongues [have spoken] with iniquity, disobedient [as they are] towards the Lord.
NSB(i) 8 Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because what they say and what they do is against Jehovah! They are defiant in his honored presence.
ISV(i) 8 “For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because what they say and do opposes the LORD; they keep defying him.
LEB(i) 8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen because their speech and their deeds are against Yahweh, defying the eyes of his glory.
BSB(i) 8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
MSB(i) 8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
MLV(i) 8 For Jerusalem is ruined and Judah has fallen, because their tongue and their practices are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
VIN(i) 8 For stumbled bath Jerusalem, and, Judah, hath fallen,—Because, their tongue and their doings, are against the LORD, Provoking his glorious presence,
Luther1545(i) 8 Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun wider den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.
Luther1912(i) 8 Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun gegen den HERRN ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.
ELB1871(i) 8 Denn Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen, weil ihre Zunge und ihre Taten wider Jehova sind, um zu trotzen den Augen seiner Herrlichkeit.
ELB1905(i) 8 Denn Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen, weil ihre Zunge und ihre Taten wider Jahwe sind, um zu trotzen den Augen seiner Herrlichkeit.
DSV(i) 8 Want Jeruzalem heeft aangestoten, en Juda is gevallen, dewijl hun tong en zijn handelingen tegen den HEERE zijn, om de ogen Zijner heerlijkheid te verbitteren.
Giguet(i) 8 Car Jérusalem est ruinée et Juda est tombé; et leurs langues sont avec l’iniquité, et ils n’obéissent point au Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Car Jérusalem bronche, et Juda tombe; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les yeux de sa gloire.
Martin(i) 8 Certes Jérusalem est renversée, et Juda est tombé; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Eternel, pour irriter les yeux de sa gloire.
Segond(i) 8 Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Eternel, Bravant les regards de sa majesté.
SE(i) 8 Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.
ReinaValera(i) 8 Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
JBS(i) 8 Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.
Albanian(i) 8 Në fakt Jeruzalemi dridhet dhe Juda po bie, sepse gjuha e tyre dhe veprat e tyre janë kundër Zotit, për të provokuar zemërimin e vështrimit të madhërisë së tij.
RST(i) 8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их –против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Arabic(i) 8 لان اورشليم عثرت ويهوذا سقطت لان لسانهما وافعالهما ضد الرب لاغاظة عيني مجده.
Bulgarian(i) 8 Защото Ерусалим рухна, Юда падна, понеже езикът им и делата им са противни на ГОСПОДА и дразнят славните Му очи.
Croatian(i) 8 Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
BKR(i) 8 Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
Danish(i) 8 Thi Jerusalem styrter, og Juda falder, efterdi deres Tunge og deres Idræt er imod HERREN til at trodse hans Herligheds Øjne.
CUV(i) 8 耶 路 撒 冷 敗 落 , 猶 大 傾 倒 ; 因 為 他 們 的 舌 頭 和 行 為 與 耶 和 華 反 對 , 惹 了 他 榮 光 的 眼 目 。
CUVS(i) 8 耶 路 撒 冷 败 落 , 犹 大 倾 倒 ; 因 为 他 们 的 舌 头 和 行 为 与 耶 和 华 反 对 , 惹 了 他 荣 光 的 眼 目 。
Esperanto(i) 8 CXar malfortigxis Jerusalem, kaj Judujo falis; cxar iliaj paroloj kaj iliaj faroj estas kontraux la Eternulo kaj ofendas la okulojn de Lia majesto.
Finnish(i) 8 Sillä Jerusalem kaatuu, ja Juuda käy ylösalaisin; että heidän kielensä ja tekonsa on Herraa vastaan, niin että he hänen majesteettinsa silmiä vastoin sotivat.
FinnishPR(i) 8 Sillä Jerusalem kaatuu ja Juuda kukistuu, koska heidän kielensä ja heidän tekonsa ovat Herraa vastaan ja he uhittelevat hänen kunniansa kasvoja.
Haitian(i) 8 Wi, lavil Jerizalèm bannann! Peyi Jida a nan tou sa ki pa bon! Paske tou sa yo di, tou sa yo fè pa dakò ak sa Seyè a vle. Devan tout moun y'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a.
Hungarian(i) 8 Ez ama napon így fog felkiáltani: Nem leszek sebkötözõ, házamban is nincsen kenyér és nincs ruha; ne tegyetek engem e nép fejedelmévé!
Indonesian(i) 8 Sungguh, Yerusalem sudah jatuh! Yehuda sudah runtuh! Sebab segala perkataan dan perbuatan mereka melawan TUHAN dan menantang kekuasaan-Nya.
Italian(i) 8 Perciocchè Gerusalemme è traboccata, e Giuda è caduto; perchè la lingua e le opere loro son contro al Signore, per provocare ad ira gli occhi della sua gloria.
ItalianRiveduta(i) 8 Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
Korean(i) 8 예루살렘이 멸망하였고 유다가 엎드러졌음은 그들의 언어와 행위가 여호와를 거스려서 그 영광의 눈을 촉범하였음이라
Lithuanian(i) 8 Jeruzalė ir Judas kris, nes jų žodžiai ir darbai priešingi Viešpačiui; jie erzina Jo šlovės akis.
PBG(i) 8 Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
Portuguese(i) 8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
Norwegian(i) 8 For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
Romanian(i) 8 Se clatină Ierusalimul, se prăbuşeşte Iuda, pentrucă vorbele şi faptele lor sînt îndreptate împotriva Domnului, înfruntînd privirile Lui măreţe.
Ukrainian(i) 8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...